Điểm dối lừa
Điểm dối lừa - Chương 072 - 073 - 074 - 075
Chương 72
Trong căn phòng cách âm tuyệt đối trên tàu ngầm
Charlotte Rachel bắt đầu thấy hơi buồn nôn. Trên màn hình, cặp mắt đầy băn
khoăn của William Pickering hướng về phía Michael Tolland.
- Sao yên lặng thế, anh Tolland?
Tolland ngước nhìn lên, cử chỉ giống hệt một sinh viên
bất ngờ bị thầy giáo gọi tên.
- Thưa ngài?
- Anh vừa sản xuất một đoạn phim tài liệu vô cùng
thuyết phục. - Pickering nói. - Lúc này quan điểm của anh về tảng thiên thạch
là thế nào?
- Thưa ngài Giám đốc, - Tolland nói, vẻ không thoải
mái - tôi cũng buộc phải đồng ý với tiến sĩ Marlinson. Tôi tin rằng những mẫu
hoá thạch và tảng thiên thạch là thật. Tôi cũng khá thông thạo các phương pháp
xác định niên đại, và tuổi của tảng đá ấy đã được khẳng định bởi nhiều phép thử
khác nhau. Cả tỉ lệ nickel nữa. Những dữ liệu ấy không thể giả mạo được. Một
điều chắc chắn là tảng đá đó đã hình thành cách đây một trăm chín mươi triệu
năm, nó có tỉ lệ nickel khác với các loại đá trên trái đất, và những mẫu hoá
thạch bên trong tảng đá cũng hình thành cách đây một trăm chín mươi triệu năm.
Tôi nghĩ không thể có cách giải thích nào khác có lẽ NASA đã tìm thấy tảng
thiên thạch thật.
Lúc này Pickering ngồi trầm ngâm. Vẻ mặt ông đầy băn
khoăn, một sắc thái mà Rachel chưa từng thấy có ở William Pickering.
- Bây giờ ta làm gì, thưa Giám đốc? - Rachel hỏi. -
Chắc chắn phải báo ngay cho Tổng thống biết rằng những dữ liệu này có vấn đề.
Pickering nhíu mày.
- Hy vọng là Tổng thống vẫn chưa biết gì cả.
Rachel thấy lòng quặn thắt. Hàm ý của Pickering đã quá
rõ.
Tổng thống Herney có thể có dính líu. Rachel nghi ngờ
điều này, nhưng phải thừa nhận rằng trong vụ này, cả Tổng thống và NASA đều
được hưởng lợi.
- Rủi thay. - Pickering nói. - Chỉ có mỗi bức ảnh chụp
cắt lớp bằng sóng siêu âm cho thấy một trục đá nước mặn ở bên dưới tảng thiên
thạch. Tất cả những dữ liệu khoa học khác đều cho thấy NASA đã có một phát kiến
vô cùng ngoạn mục. - Ông ngừng một lát, vẻ trầm trọng. - Và còn chuyện nhóm các
vị bị tấn công… - Ông ngước lên nhìn Rachel. - Cô nhắc đến đội đặc nhiệm phải
không nhỉ?
- Vâng, thưa Giám đốc. - Rachel một lần nữa kể lại cho
ông nghe về loại đạn ngẫu tác.
Càng lúc vẻ mặt Pickering càng khổ sở. Rachel biết sếp
của cô đang điểm tên những nhân vật có quyền điều khiển đội đặc nhiệm.
Dĩ nhiên Tổng thống có quyền đó. Cả Marjorie Tench
nữa, trên cương vị cố vấn. Rất có thể cả Giám đốc NASA Lawrence Ekstrom, với
những mối quan hệ của ông ta trong Lầu Năm Góc. Rachel xem xét rất nhiều khả
năng, và nhận ra rằng thế lực đứng đằng sau vụ tấn công ấy có thể là bất kỳ kẻ
nào có địa vị cao và những mối quan hệ cần thiết.
- Tôi có thể gọi điện cho Tổng thống ngay bây giờ - Pickering nói - nhưng như thế là thiếu khôn ngoan, ít nhất đến khi chúng ta
biết được kẻ nào dính líu vào vụ này. Nếu Nhà Trắng cũng có liên quan thì tôi
ít có khả năng bảo vệ an toàn được cho cô. Thêm vào đó cũng chẳng biết phải nói
gì với ông ấy. Nếu tảng thiên thạch là thật mà các vị đều cảm nhận thế, thì
thông tin về khả năng nó được đưa từ dưới lên chẳng có ý nghĩa gì. Chắc chắn
Tổng thống sẽ đặt dấu hỏi liệu những điều tôi nói có xác thực không? - Ông
ngưng một lát như thế đang cân nhắc. - Sự thật có là thế nào chăng nữa, kẻ đó
là ai chăng nữa, thì một số nhân vật rất quyền thế sẽ bị tổn thương, nếu tin
này được công bố ra. Tôi cho rằng phải đưa các vị đến một địa điểm an toàn ngay
lập tức trước khi chúng ta có bất kỳ động thái nào.
- Đưa chúng tôi đến một địa điểm an toàn ư? - Rachel
ngạc nhiên.
- Thưa Giám đốc, tôi tưởng một tàu ngầm mang đầu đạn
hạt nhân thế này đã là an toàn rồi?
Ánh mắt Pickering đầy hoài nghi:
- Sự có mặt của ba người trên con tàu ấy không giữ bí
mật được lâu đâu. Tôi sẽ đưa các vị ra khỏi đó ngay lập tức. Thật thà mà nói,
tôi sẽ an tâm hơn nhiều nếu lúc này các vị đang ngồi trong phòng làm việc của
tôi.
Chương 73
Nằm co quắp trên giường, Thượng nghị sĩ Sexton muốn
trốn khỏi thực tại.
Căn hộ tại khu Westbrooke của ông, mới cách đây một
giờ còn rộn tiếng nói cười, còn tràn ngập tươi vui, còn đầy những người bạn
mới, vậy mà giờ thật vắng lặng, tung toé mảnh ly vỡ, danh thiếp vương vãi khắp
nơi, bởi các vị khách của ông đã lao ra khỏi căn phòng này theo đúng nghĩa đen
của nó.
Giờ đây, Sexton đơn độc nằm co bên chiếc tivi. Ông
muốn tắt chiếc máy đi, nhưng lại không thể không nghe những lời bình luận đang
được phát trên khắp các kênh. Trên đất Washington này, các bình luận viên dễ
dàng bóc tách lớp vỏ khoa học và triết lý giả hiệu lỏng lẻo được sơn vẽ xung
quanh sự kiện này để tiếp cận bản chất xấu xa của nó - chính trị. Các phát
thanh viên cứ thay nhau nhắc đi nhắc lại sự thật quá hiển nhiên đó, và cứ xát
muối mãi lên vết thương đang há miệng của Thượng nghị sĩ.
- Mới vài giờ trước, Thượng nghị sĩ Sexton còn đang
lên như diều. - Một nhà phân tích nói, - Giờ đây, phát kiến của NASA đã kéo ứng
cử viên đối lập này xuống tận đất đen.
Sexton nhăn mặt, với tay lấy chai rượu Courvoisier,
rồi tu một ngụm.
Ông biết đêm nay sẽ là đêm cô đơn nhất, lê thê nhất
trong đời. Ông nguyền rủa Marjorie Tench đã gài bẫy ông. Ông nguyền rủa
Gabrielle Ashe đã khơi ra để tài NASA. Ông khinh ghét Tổng thống vì đã quá may
mắn. Và ông khinh ghét cả thế gian vì dám cười nhạo ông.
Rõ ràng đây là đòn chí mạng đối với ngài Thượng nghị
sĩ.
Nhà bình luận đó lại nói tiếp.
- Với phát kiến này. Tổng thống và NASA vừa có một
thành tựu lẫy lừng. Những thông tin kiểu này sẽ mang lại cho Tổng thống thế và
lực mới, bất kể Thượng nghị sĩ có thể hiện thái độ như thế nào đối với NASA. Đó
là chưa kể chiều nay, Thượng nghị sĩ còn lớn tiếng tuyên bố sẽ giải thể NASA
nếu cần có thể nói rằng buổi họp báo vừa rồi của Tổng thống là một đòn đúp, và
Thượng nghị sĩ sẽ không thể gượng dậy nổi.
Mình bị gài bẫy, Sexton tự nhủ. Lũ chó đó gài bẫy
mình.
Lúc này, nhà phân tích vừa nói vừa cười rất tươi:
- Sau tất cả những điều tiếng gần đây, NASA đã lấy lại
được lòng tin của người Mỹ. Ngoài đường phố lúc này đang tràn ngập tinh thần ái
quốc và lòng tự hào dân tộc. Như một lẽ dĩ nhiên, dù vẫn yêu quý Zach Herney,
dân chúng đã có lúc mất lòng tin vào Tổng thống. Phải thừa nhận rằng trong thời
gian qua Tổng thống đã bị công kích khá nặng nề, nhưng rồi ông đã đứng dậy,
ngẩng cao đầu và toả sáng.
Sexton nhớ lại
cuộc tranh luận lúc chiều trên kênh CNN và thấy lòng quặn thắt. Trong suốt
những tháng vừa qua, sự trì trệ của NASA cứ dần dần trở nên trầm trọng hơn, rồi
tình trạng đó không những đột ngột dừng phắt lại, mà còn trở thành một cái gông
đeo cứng vào cổ ông. Lúc này, ông nào có khác gì một thằng đần. Nhà Trắng đã
trơ tráo chơi ông một đòn đểu giả. Từ giờ phút này, ông đã bắt đầu thấy sợ
những tranh biếm hoạ sẽ xuất hiện trên các trang báo sáng mai. Tên tuổi ông sẽ
trở thành đề tài đàm tiếu của khắp bàn dân thiên hạ. Tất nhiên sẽ chẳng còn
khoản tiền hiến tặng bí mật của quỹ SFF nữa. Mọi thứ đều đổi khác. Tất cả những
vị khách lúc nãy có mặt trong căn phòng này đều đã chứng kiến những giấc mơ của
họ tan thành mây khói. Cỗ xe tư hữu hoá ngành công nghiệp vũ trụ vừa đâm phải
một bức tường đá.
Nhấp ngụm Cognac nữa, Thượng nghị sĩ đứng dậy và đến
bên bàn. Ông nhìn chiếc điện thoại đã, bị ngắt dây. Tự biết đó chẳng qua là một
hình thức tự hành hạ bản thân tàn bạo, ông chậm chạp cắm dây vào, rồi bắt đầu
đếm từng giây.
- Một…, hai…Chuông reo. Ông để máy tự động trả lời.
- Thưa Thượng nghị sĩ Sexton, tôi là Judy Oliver, đài
CNN. Tôi muốn dành cho ngài một cơ hội để thể hiện phản ứng của ngài về phát
kiến của NASA ngay tối nay. Xin ngài hãy gọi lại cho tôi.
Máy ngắt.
Sexton lại tiếp tục đếm. Một… Chuông lại đổ. Ông mặc
kệ, để cho máy tự động trả lời một lần nữa. Lại là một nhà báo.
Tay cầm chai rượu Courvoisier, Sexton tiến về phía
cánh cửa dẫn ra ngoài ban công. Ông kéo cánh cửa trượt sang một bên và bước ra
ngoài trời đêm mát rượi. Tì người vào ban công, ông trân trối nhìn khắp thành
phố, nhìn đến tận mặt tiền sáng rực của Nhà Trắng phía xa. Những ánh đèn lung
linh như đang cười giỡn với gió đêm.
- Khốn nạn, ông thầm nghĩ. Bao thế kỷ nay loài người
vẫn ra sức tìm kiếm sự sống trong vũ trụ. Và rồi lại tìm thấy đúng vào năm mình
tranh cử. Đấng tạo hoá thật chẳng lấy gì làm sáng suốt cả.
Trong từng khung cửa sổ, ông đều nhìn thấy có tivi.
Ông băn khoăn không hiểu tối nay Gabrielle Ashe đang ở đâu: Đây chính là lỗi
của cô ta. Chính cô ta đã đưa tin cho ông về hết thất bại này đến thất bại khác
của NASA.
Ông giơ chai rượu lên, tợp một ngụm nữa.
Gabrielle chết dẫm…, vì cô ta mà mình bây giờ ra nông
nỗi này đây.
Ở đầu kia của thành phố, giữa phòng sản xuất náo nhiệt
của đài ABC, Gabrielle Ashe thấy toàn thân giá buốt. Buổi họp báo của Tổng
thống đã kết thúc, để lại cô sững sờ trong hoang mang, bấn loạn. Cô đứng đó,
chôn chân giữa phòng sản xuất, mắt dán chặt vào một màn hình tivi, mặc cho
những huyên náo, tất bật vẫn tiếp tục diễn ra quanh mình.
Những lời tuyên bố đầu tiên của Tổng thống đã khiến
cho cả phòng sản xuất lặng phắc. Chỉ thoáng chốc sau, tất cả các phát thanh
viên trong phòng bắt đầu tất bật vào việc. Họ là những người rất chuyên nghiệp.
Họ không có thời gian cho tình cảm cá nhân. Khi nào xong việc họ mới có thì giờ
cho thứ đó. Vào thời điểm này, cả thế giới muốn có thêm thông tin, và ABC cần
phải thoả mãn nhu cầu đó. Sự kiện này hội đủ mọi yếu tố - khoa học, lịch sử, và
kịch tính trên chính trường - và sẽ gây nhiều xúc động.
Không nhân viên nào của ngành công nghiệp truyền thông
lại có thể ngủ trong một đêm như thế này.
- Gab? - Giọng Yolanda đầy cảm thông. - Để chị đưa em
về phòng của chị trước khi có người kịp nhận ra em và hành hạ em bằng những câu
hỏi về chiến dịch tranh cử của Thượng nghị sĩ Sexton.
Gabrielle để cho Yolanda dẫn cô qua cả một biển sương
mù, đến căn phòng tường kính của chị. Yolanda bảo cô ngồi xuống, rồi đưa cho
Gabrielle một ly nước. Chị cố mỉm cười:
- Hãy nhìn tình hình bằng con mắt lạc quan, Gab ạ.
Chiến dịch tranh cử của Thượng nghị sĩ thế là đi đời, nhưng em thì không sao
hết. Ít ra là thế.
- Vâng. Thật kinh khủng.
Giọng Yolanda chuyển sang nghiêm trang:
- Gabrielle này, chị biết em đang rất khổ sở. Ngài ứng
cử viên của em vừa bị một đòn chí mạng. Nếu em muốn nghe, dù xin nói là ông ta
không thể gượng dậy được đâu. Ít ra là không đủ thời gian để xoay chuyển tình
thế trước khi sự đã rồi. Nhưng ít ra thì trên tivi không ai đả động gì đến tên
em cả. Nghiêm túc mà nói nhé. Đó là tin tốt lành đấy. Bây giờ Herney chẳng cần
đến một vụ scandal nào về sex làm gì nữa. Ông ta giờ đã quá gần chiếc ghế Tổng
thống, nên không thể đụng đến vấn đề nhỏ mọn này nữa được đâu.
Lời an ủi này chẳng có tác dụng gì mấy đối với
Gabrielle.
- Còn về việc bà Tench buộc tội ngài Thượng nghị sĩ
nhận hối lộ thì… - Yolanda lắc đầu - chị không tin, em ạ. Phải thừa nhận là
Herney tỏ ra kiên định về chuyện tranh cử một cách tích cực. Cũng phải thừa
nhận là cuộc điều tra về hành động nhận hối lộ sẽ tác động xấu đến khí thế của
cả nước: Điều chị băn khoăn là liệu Herney có yêu nước đến nỗi bỏ qua cơ hội
nghiền nát đối thủ của mình hay không, nếu chỉ để bảo vệ tinh thần dân tộc? Chị
đoán là bà Tench đưa ra chuyện này chỉ để hù doạ mà thôi. Bà ta nhử đòn, biết
đâu em sợ quá mà mất khôn và biếu không cho Tổng thống một vụ scandal về tình
dục: Và chính em cũng phải thừa nhận rằng đêm nay chính là thời điểm để đặt câu
hỏi về đạo đức của Thượng nghị sĩ Sexton!
Gabrielle gật đầu một cách yếu ớt. Thêm một vụ tai
tiếng về sex nữa thì sự nghiệp của Thượng nghị sĩ quả là không gì cứu vãn nổi…
Không bao giờ.
- Em đã thắng bà ta. Marjorie Tench định lập lờ đánh
lận con đen, nhưng em không cắn câu. Em chẳng làm sao cả. Còn có rất nhiều
chiến dịch tranh cử khác.
Gabrielle lại yếu ớt gật đầu, không biết nên tin tưởng
vào cái gì nữa…
- Em cũng phải thừa nhận là, - Yolanda nói tiếp - Nhà
Trắng đã đánh bại Sexton một cách ngoạn mục - lừa cho ông ấy sa lầy vào đề tài
NASA, lừa cho ông ấy phải nói trắng hết ra, rồi đặt tất cả các quân chủ bài
trong tay vào cái bẫy giăng sẵn đó.
“Hoàn toàn do lỗi của
mình,” Gabrielle thầm nghĩ.
- Và lạy Chúa, bản tuyên bố mà chị em mình vừa xem
xong quả là tuyệt hảo! Chưa kể đến tầm quan trọng của phát kiến này, chỉ riêng
khâu sản xuất thôi cũng quá ngoạn mục. Truyền hình trực tiếp từ Bắc Cực này,
đoạn phim tài liệu của Michael Tolland này! Chúa ơi, làm sao em cạnh tranh nổi
với ông ta cơ chứ? Tối nay Zach Herney đã ghi điểm tuyệt đối. Phải có lý do thì
ông ấy mới là Tổng thống của chúng ta chứ? Và sẽ ở vị trí ấy thêm bốn năm nữa…
Chị phải quay lại làm việc đây, Gab. - Yolanda nói. - Em thích ngồi đây bao lâu
cũng được. Hãy bình tĩnh lại.
Yolanda quay ra cửa.
- Em bé này, vài phút nữa chị sẽ quay lại đấy.
Còn lại một mình. Gabrielle nhấp một ngụm nước, nhưng
cảm thấy miệng đắng ngắt. Mọi thứ đều đáng ngắt. Hoàn toàn do lỗi của mình, cô thầm nghĩ.
Gabrielle cố lấy lại sự thanh thản bằng cách nhớ lại tất cả những buổi họp báo
sầu thảm của NASA trong những năm qua - dự án sân bay vũ trụ bị chậm tiến độ,
dự án X-33 bị trì hoãn, những tàu thám hiểm sao Thuỷ bị thất bại, những lần
thâm thủng ngân sách liên tiếp. Gabrielle băn khoăn tự hỏi liệu cô có thể hành
động khác đi được hay không.
Không thể, cô tự bảo mình. Mình đã hành động hoàn toàn
đúng.
Chỉ có điều những hành động ấy đã quật lại chính cô.
Chương 74
Phi cơ trực thăng Ó Biển của Hải quân đang tham gia
cuộc tập trận bí mật tại căn cứ không quân Thule đặt trên đảo Greenland.
Nó đang bay ở tầm thấp, tránh tầm quét của radar, và
ngược luồng gió mạnh đang thổi với tốc độ bảy mươi dặm một giờ giữa đại dương.
Thi hành mệnh lệnh mới được giao, người phi công bay ngược gió, rồi lượn tròn
tại toạ độ được định sẵn trên biển.
Điểm hẹn là chỗ nào đây? - Người phi công số hai kêu
to, vẻ lúng túng. Họ được lệnh điều một máy bay trực thăng và dây tời cứu hộ
nên cả hai phi công phán đoán rằng họ sắp thực hiện nhiệm vụ
tìm-kiếm-và-giải-cứu. - Cậu có chắc chắn là toạ độ này không đấy? Anh ta dùng
đèn pha quét khắp vùng biển đang nổi sóng, nhưng chẳng nhìn thấy gì trừ…
- Mẹ khỉ! - Người phi công kéo cần, chiếc máy bay nảy
xóc, bay hẳn lên cao.
Ngay sát mũi họ, một núi sắt sừng sũng hiện ra không
một tín hiệu báo trước. Chiếc tàu ngầm khổng lồ vừa vứt bỏ đồ dùng và đang nhô
dần lên giữa vô vàn bọt nước cuộn xoáy.
Hai phi công nhìn nhau cười.
- Chắc họ đấy.
Theo đúng lệnh được giao, điệp vụ diễn ra trong im
lặng tuyệt đối về sóng radio. Một cánh cửa đôi mở ra trên đỉnh cột buồm của con
tàu, và một thuỷ thủ dùng đèn nháy để ra hiệu. Chiếc máy bay lượn xung quanh
con tàu và thả xuống ba bộ móc kéo cứu hộ gồm những cái thòng lọng đệm cao su
và những sợi cáp. Chưa đầy một phút sau, ba người được móc vào các móc kéo cứu
hộ đã đung đưa bên dưới thân máy bay, rồi được kéo dần lên cao trong những
luồng gió giật mạnh do cánh quạt của máy bay tạo ra.
Rồi người phi công số hai kéo cả ba người vào trong
máy bay hai người đàn ông, một người đàn bà. Xong xuôi, anh dùng đèn nháy ra
hiệu "xong hết" với tàu ngầm. Trong vòng vài giây, con tàu to lớn
biến mất khỏi mặt biển lộng gió, không để lại chút dấu vết, nào về sự xuất hiện
của nó.
Đưa ba vị khách lên máy bay an toàn xong, người phi
công chúi mũi máy bay xuống, quay về hướng nam, tăng tốc để hoàn thành điệp vụ.
Trời sắp nổi giông bão, và ba vị khách này cần được đưa về căn cứ không quân
Thule thật an toàn để còn bay tiếp. Anh không biết họ sẽ bay về đâu. Chỉ biết
rằng một nhân vật rất cao cấp đã trực tiếp ra lệnh, nhấn đi nhấn lại rằng anh đang vận chuyển
một "chuyến hàng" quan trọng.
Chương 75
Cơn bão cuối cùng cũng nổi lên trên phiến băng Milne,
phô trương sức huỷ diệt khủng khiếp của nó trước ngôi nhà bán sinh quyển của
NASA, khiến ngôi nhà rung lên từng đợt như thể sắp bị giật tung khỏi mặt băng
và kéo phăng ra ngoài biển. Dây trại bằng thép bị kéo căng như dây đàn, phát ra
những tiếng ren rĩ thê lương. Máy phát điện đặt ngoài trời cũng ậm ạch, khiển
đèn điện nháy liên tục, để doạ nhấn chìm cả ngôi nhà trong bóng đêm thăm thẳm.
Lawrence Ekstrom, Giám đốc NASA sải bước trong bán
sinh quyển, lòng thầm ước đêm nay ông có thể thoát khỏi nơi quỷ quái này, dĩ
nhiên đó là điều không thể. Ông còn phải ở đây thêm một ngày nữa, để sáng mai
tổ chức họp báo tại chỗ, và để giám sát việc đưa tảng thiên thạch về
Washington. Lúc này ông chỉ ước gì được ngủ một giấc thật sự, những sự kiện
ngoài dự kiến ngày hôm nay đã khiến sức lực ông cạn kiệt.
Tuy nhiên, tâm trí ông lại quay về với Wailee Ming.
Rachel Sexton, Corky Marlinson. Norah Mangor, và Michael Tolland. Vài nhân viên
của NASA đã bắt đầu nhận thấy sự vắng bóng của các nhà khoa học dân sự này.
Bình tĩnh nào, Ekstrom tự nhủ. Tất cả vẫn ở trong tầm
kiểm soát mà.
Ông hít thật sâu, tự nhắc mình rằng khắp nơi trên
thế giới người ta đang ca ngợi NASA và trở nên háo hức với để tài vũ trụ.
Chưa bao giờ để tài sự sống ngoài trái đất lại trở nên
nóng hổi đến thế kể từ "sự kiện Roswell" nổi tiếng vào năm 1947.
Người ta tin rằng một vật thể bay ngoài hành tinh đã gặp tai nạn tại Roswell,
Mexico. Và ngày nay, địa điểm này vẫn đang là đất thiêng của hàng triệu người
say sưa với đề tài UFO.
Trong những năm tháng còn làm việc tại Lầu Năm Góc,
Ekstrom biết rằng "sự kiện Roswell" chẳng qua là một tai nạn trong
chiến dịch tuyệt mật Dự án Mogul. Một quả khinh khí cầu do thám thiết kế riêng
cho việc nghe lén các cuộc thử hạt nhân của Nga lúc đó đang được bay thử. Mô
hình mẫu đã chẳng may chệch khỏi đường bay và rơi xuống sa mạc New Mexico.
Không may, một dân thường đã nhìn thấy đống đổ nát đó trước khi các nhân viên
của Bộ Quốc phòng kịp đến nơi.
William Brazel, ông chủ trại cừu ngờ nghệch đã bắt gặp
cả một bãi những mảnh vụn gom những vật liệu siêu nhẹ tổng hợp khác hẳn với tất
cả những gì ông ta đã tùng nhìn thấy trong đời. Ngay lập tức cảnh sát cũng nhận
được thông báo. Báo chí đưa tin về vụ tai nạn kỳ lạ, và công chứng bắt đầu tò
mò. Càng tò mò hơn sau khi Bộ Quốc phòng phủ nhận bất cứ dính líu nào đến
tai nạn đó, Cánh nhà báo bắt đầu mở cuộc điều tra, và Dự án Mogul có nguy cơ bị bại lộ. Đúng vào
thời điểm thông tin nhạy cảm về khinh khí cầu do thám đó sắp bị phơi bày trên
các trang báo, một điều kỳ diệu đã xảy ra.
Các phương tiện thông tin đại chúng bất ngờ đưa ra một
kết luận hi hữu. Họ cho rằng những mảnh vỡ của loại vật liệu chưa có trên trái
đất chắc chắn bắt nguồn từ trong vũ trụ - được chế tạo bởi những sinh vật có
trình độ khoa học kỹ thuật phát triển hơn hẳn loài người. Việc quân đội chối
hết mọi dính líu đến sự kiện đó chỉ có thể bắt nguồn từ một lý do duy nhất - để
che giấu những vụ tiếp xúc bí mật với người ngoài hành tinh! Dù chính họ cũng
bị choáng trước cách suy dien đó, lực lượng không quân đã hồ hởi đón nhận nó
như một thứ của trời cho. Họ lập tức túm chặt câu chuyện người ngoài hành tinh
đó, và thậm chí còn thêm mắm thêm muối vào cho mùi mẫn. Nếu cả thế giới có nghĩ
rằng người ngoài hành tinh thỉnh thoảng ghé thăm sa mạc New Mexico thì chẳng
phương hại gì đến an ninh quốc gia, nhưng nếu để người Nga đánh hơi được Dự án
Mogul thì chí nguy.
Để thêu dệt thêm tình tiết cho câu chuyện người ngoài
hành tinh, bộ phận an ninh đã phủ một bức màn bí ẩn lên "sự kiện
Roswell" và bắt đầu sắp xếp các vụ "rò rỉ thông tin an ninh" -
những lời xì xào về các cuộc tiếp xúc với người ngoài hành tinh, những con tàu
của người vũ trụ, thậm chí cả "Nhà chứa máy bay số 18" bí ẩn tại căn
cứ quân không quân Wright-Patterson ở Dayton, nơi Chính phủ cất giữ xác người
ngoài hành tinh trong các thùng đá lớn. Cả thế giới tin câu chuyện bịa đặt đó,
và Roswell trở thành cơn sốt khắp địa cầu. Từ đó trở đi, mỗi khi có người nào
vô tình nhìn thấy chiếc máy bay đời mới nào đó của quân đội Mỹ, cánh tình báo
chỉ cần cùng nhau giữ im lặng, thế là xong.
Đó đâu phải là máy bay, đĩa bay của người ngoài hành
tinh đấy chứ!
Ekstrom rất ngạc nhiên thấy trò dối trá đơn giản đó
vẫn còn hiệu lực đến tận ngày nay. Mỗi lần các phương tiện thông tin đại chúng
đưa tin rằng có người vừa nhìn thấy một vật thể bay lạ là ông lại không thể
nhịn được cười. Rất có khả năng kẻ may mắn đó vừa thoáng nhìn thấy loại máy bay
tối tân của NRO - bảy mươi lăm chiếc máy bay do thám siêu tốc không trang bị vũ
khí mang tên Global Hawk, hình thuôn, được điều khiển từ xa, trông chúng khác
hẳn bất cứ loại máy bay nào khác hiện có.
Ekstrom cũng thường không nhịn cười nổi khi nghĩ đến
hàng triệu du khách mỗi năm vẫn hành hương đến sa mạc New Mexico, mang theo
camera cá nhân để quay cảnh bầu trời xứ này.
Thỉnh thoảng có người may mắn chộp được "bằng
chứng cứng" về một UFO - những đốm sáng lao vụt qua bầu trời với tốc độ
cao hơn bất kỳ thiết bị bay thông thường nào do con người chế tạo được. Tất
nhiên, những người đó không thể biết rằng có một khoảng cách mười hai năm giữa
những gì Chính phủ có thể chế tạo được và những gì công chúng được biết đến.
Những người nhìn thấy UFO đó chẳng qua đã nhìn thấy một thế hệ máy bay mới nhất
của Hoa Kỳ được chế tạo thử nghiệm tại Khu 51 - rất nhiều mô hình trong số đó
là sản phẩm sáng tạo của NASA. Dĩ nhiên là giới tình báo không bao giờ đính
chính sự hiểu lầm đó.
Sẽ có lợi hơn nhiều nếu cả thế giới tin rằng lại có
thêm một người nhìn thấy vật thể bay lạ, thay vì biết được những khả năng thật
sự của không lực Hoa Kỳ.
Nhưng từ giờ mọi thứ sẽ khác, Ekstrom thầm nghĩ. Vài
giờ đồng hồ nữa thôi, huyền thoại về sự sống ngoài hành tinh sẽ trở thành một
sự thật được khẳng định chắc chắn. Mãi mãi là thế.
- Thưa Giám đốc. - Một kỹ thuật viên của NASA hối hả
bước đến bên ông. - Giám đốc có một cuộc gọi khẩn trong buồng máy PSC.
Ekstrom thở dài quay lại. Lại là chuyện gì nữa không
biết? Ông tiến về phía đặt thiết bị liên lạc.
Kỹ thuật viên hấp tấp bước theo.
- Nhân viên phụ trách radar trong buồng liên lạc đang
rất tò mò, thưa Giám đốc…
- Hả? - Tâm trí Ekstrom vẫn đang ở tận đâu đâu.
Một chiếc tàu ngầm rất lớn hiện có mặt ở đây. Sao Giám
đốc không nói gì cho chúng tôi biết?
Ekstrom ngước nhìn lên:
- Cậu nói gì cơ?
Chiếc tàu ngầm, thưa Giám đốc. Ít ra thì Giám đốc cũng
nên nói cho anh chàng phụ trách radar biết chứ. Có thêm tàu ngầm bảo vệ vùng
thềm lục địa thì cũng tốt thôi, nhưng nhân viên radar của chúng ta không được
báo trước để chuẩn bị tinh thần.
Ekstrom dừng phắt lại:
- Tàu ngầm nào?
Lúc này cả kỹ thuật viên cũng dừng phắt lại, không ngờ
Giám đốc lại ngạc nhiên đến thế.
- Chẳng lẽ con tàu đó không tham gia vào điệp vụ của
chúng ta hay sao?
Không hề! Nó ở đâu?
Anh chàng kỹ thuật viên nuốt khan:
- Cách chúng ta khoảng ba dặm. Nó chỉ nổi lên trong
vòng hai phút. Thân tàu khá to. Chắc là tàu lớn. Chúng tôi cứ tưởng Giám đốc
yêu cầu bên Hải quân hỗ trợ an ninh cho chúng ta nhưng không thông báo cho
chúng tôi.
Ekstrom trợn tròn mắt:
- Tôi có yêu cầu gì đâu!
Giọng chàng trai bắt đầu run run:
- Nếu thế thì tôi xin báo cáo với Giám đốc là một
chiếc tàu ngầm vừa tiếp xúc một chiếc máy bay trực thăng ở vùng bờ biển ngay
gần chúng ta. Có vẻ như là trao đổi nhân sự thì phải. Quả thực, chúng tôi hơi
ngạc nhiên vì giữa điều kiện thời tiết này mà có người dám mạo hiểm trao đổi
người kiểu đó.
Ekstrom thấy thân thể như đông cứng lại. Không hiểu
tàu ngầm làm cái quái gì ngay gần hòn đảo Ellesmere mà mình lại không biết nhỉ.
- Các anh có biết sau khi trao đổi người thì chiếc máy
bay bay theo hướng nào không?
- Về căn cứ không quân Thule. Tôi đoán là để đổi máy
bay và bay vào đất liền.
Tiếp tục tiến về phòng thiết bị thông tin, Ekstrom
không nói thêm gì nữa. Vào trong phòng, ông nghe thấy giọng nói the thé vang
lên, quen thuộc.
- Lại có vấn đề nữa đây. - Tench vừa ho sù sụ vừa nói.
- Liên quan đến Rachel Sexton.
5,155 từ






